Clair de Lune


Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
Paul Verlaine, 1869
________________________________________________
Vossa alma é uma paisagem de selecção
Onde mascarados encantadores e bergamasques vão
Tocando alaúde e dançando, e quase
Triste sob seus disfarces fantásticos.

Todos cantam num tom menor
De amor vitorioso e de vida oportuna,
Eles não parecem acreditar na sua felicidade
E a sua música mistura-se com a luz da lua,

Com a luz da lua imóvel, triste e bela,
Que define os pássaros a sonhar nas árvores
E as fontes soluçando em êxtase,
As fontes esbeltas e altas entre estátuas de mármore.


Poema que serviu de inspiração para a peça musical com o mesmo nome de Claude Debussy, 1890.
Tradução do original para português feita por mim com auxilio de uma adaptação para inglês.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Intermezzo 02